Syriac Peshitta New Testament
The Aramaic Peshitta New Testament With English Translation
Matthew - 1
Matthew - 2
Matthew - 3
Matthew - 4
Matthew - 5
Matthew - 6
Matthew - 7
Matthew - 8
Matthew - 9
Matthew - 10
Matthew - 11
Matthew - 12
Matthew - 13
Matthew - 14
Matthew - 15
Matthew - 16
Matthew - 17
Matthew - 18
Matthew - 19
Matthew - 20
Matthew - 21
Matthew - 22
Matthew - 23
Matthew - 24
Matthew - 25
Matthew - 26
Matthew - 27
Matthew - 28
Mark - 1
Mark - 2
Mark - 3
Mark - 4
Mark - 5
Mark - 6
Mark - 7
Mark - 8
Mark - 9
Mark - 10
Mark - 11
Mark - 12
Mark - 13
Mark - 14
Mark - 15
Mark - 16
Luke - 1
Luke - 2
Luke - 3
Luke - 4
Luke - 5
Luke - 6
Luke - 7
Luke - 8
Luke - 9
Luke - 10
Luke - 11
Luke - 12
Luke - 13
Luke - 14
Luke - 15
Luke - 16
Luke - 17
Luke - 18
Luke - 19
Luke - 20
Luke - 21
Luke - 22
Luke - 23
Luke - 24
John - 1
John - 2
John - 3
John - 4
John - 5
John - 6
John - 7
John - 8
John - 9
John - 10
John - 11
John - 12
John - 13
John - 14
John - 15
John - 16
John - 17
John - 18
John - 19
John - 20
John - 21
Acts - 1
Acts - 2
Acts - 3
Acts - 4
Acts - 5
Acts - 6
Acts - 7
Acts - 8
Acts - 9
Acts - 10
Acts - 11
Acts - 12
Acts - 13
Acts - 14
Acts - 15
Acts - 16
Acts - 17
Acts - 18
Acts - 19
Acts - 20
Acts - 21
Acts - 22
Acts - 23
Acts - 24
Acts - 25
Acts - 26
Acts - 27
Acts - 28
Jacob - 1
Jacob - 2
Jacob - 3
Jacob - 4
Jacob - 5
1 Peter - 1
1 Peter - 2
1 Peter - 3
1 Peter - 4
1 Peter - 5
2 Peter - 1
2 Peter - 2
2 Peter - 3
John - 1
John - 2
John - 3
John - 4
John - 5
2 John - 1 3 John - 1 Jude - 1 Romans - 1
Romans - 2
Romans - 3
Romans - 4
Romans - 5
Romans - 6
Romans - 7
Romans - 8
Romans - 9
Romans - 10
Romans - 11
Romans - 12
Romans - 13
Romans - 14
Romans - 15
Romans - 16
1 Corinthians - 1
1 Corinthians - 2
1 Corinthians - 3
1 Corinthians - 4
1 Corinthians - 5
1 Corinthians - 6
1 Corinthians - 7
1 Corinthians - 8
1 Corinthians - 9
1 Corinthians - 10
1 Corinthians - 11
1 Corinthians - 12
1 Corinthians - 13
1 Corinthians - 14
1 Corinthians - 15
1 Corinthians - 16
2 Corinthians - 1
2 Corinthians - 2
2 Corinthians - 3
2 Corinthians - 4
2 Corinthians - 5
2 Corinthians - 6
2 Corinthians - 7
2 Corinthians - 8
2 Corinthians - 9
2 Corinthians - 10
2 Corinthians - 11
2 Corinthians - 12
2 Corinthians - 13
Galatians - 1
Galatians - 2
Galatians - 3
Galatians - 4
Galatians - 5
Galatians - 6
Ephesians - 1
Ephesians - 2
Ephesians - 3
Ephesians - 4
Ephesians - 5
Ephesians - 6
Philippians - 1
Philippians - 2
Philippians - 3
Philippians - 4
Colossians - 1
Colossians - 2
Colossians - 3
Colossians - 4
1 Thessalonians - 1
1 Thessalonians - 2
1 Thessalonians - 3
1 Thessalonians - 4
1 Thessalonians - 5
2 Thessalonians - 1
2 Thessalonians - 2
2 Thessalonians - 3
1 Timothy - 1
1 Timothy - 2
1 Timothy - 3
1 Timothy - 4
1 Timothy - 5
1 Timothy - 6
2 Timothy - 1
2 Timothy - 2
2 Timothy - 3
2 Timothy - 4
Titus - 1
Titus - 2
Titus - 3
Philemon - 1 Hebrews - 1
Hebrews - 2
Hebrews - 3
Hebrews - 4
Hebrews - 5
Hebrews - 6
Hebrews - 7
Hebrews - 8
Hebrews - 9
Hebrews - 10
Hebrews - 11
Hebrews - 12
Hebrews - 13
Revelation - 1
Revelation - 2
Revelation - 3
Revelation - 4
Revelation - 5
Revelation - 6
Revelation - 7
Revelation - 8
Revelation - 9
Revelation - 10
Revelation - 11
Revelation - 12
Revelation - 13
Revelation - 14
Revelation - 15
Revelation - 16
Revelation - 17
Revelation - 18
Revelation - 19
Revelation - 20
Revelation - 21
Revelation - 22
- Bible Forum

Acts of the Apostles In Aramaic - Chapter 19

܀ ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܝܛ ܀


1   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܦ݁ܳܠܳܘ ܒ݁ܩܳܘܪܺܢܬ݂ܳܘܣ ܐܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܥܶܠܳܝܶܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܶܐܦ݂ܶܣܳܘܣ ܘܰܡܫܰܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܰܚ ܬ݁ܰܡܳܢ܂


1    ,And while Apollos was at Corinth, Paul travelled over the upper countries to Ephesus. And he inquired of the disciples whom he found there


2   ܕ݁ܶܐܢ ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܬ݁ܽܘܢ ܥܢܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܐܶܢ ܐܺܝܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܫܡܺܝܥ ܠܰܢ܂


2    .Have ye received the Holy Spirit, since ye believed? They answered and said to him: If there be a Holy Spirit, it hath not come to our hearing


3   ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܡܳܢܳܐ ܥܡܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܝܽܘܚܰܢܳܢ܂


3    .He said to them: Into what then were ye baptized? They say: Into the baptism of John


4   ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܰܥܡܶܕ݂ ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܥܰܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܰܢܗܰܝܡܢܽܘܢ ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂


4    .Paul said to them: John baptized the people with the baptism of repentance, while he told them to believe in him who was to come after him, that is, in Jesus the Messiah


5   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܫܡܰܥܘ ܥܡܰܕ݂ܘ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂


5    .And when they heard these things, they were baptized in the name of our Lord Jesus Messiah


6   ܘܣܳܡ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܐܺܝܕ݂ܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܰܡܡܰܠܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܠܶܫܳܢ ܠܶܫܳܢ ܘܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂


6    .And Paul laid [his] hand on them; and the Holy Spirit came upon them, and they spoke in various tongues, and prophesied


7   ܗܳܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ܂


7    .And all the persons were twelve


8   ܘܥܰܠ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܰܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܝܰܪܚܶܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܘܰܡܦ݁ܺܝܣ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂


8    .And Paul entered into the synagogue, and spoke boldly three months, persuading in regard to the kingdom of God


9   ܘܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܡܶܬ݂ܩܰܫܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܶܬ݂ܚܪܶܝܢ ܘܰܡܨܰܚܶܝܢ ܠܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܰܪܚܶܩ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܦ݂ܪܰܫ ܡܶܢܗܽܘܢ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܘܟ݂ܽܠܝܽܘܡ ܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܒ݁ܶܐܣܟ݂ܳܘܠܺܐ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܛܽܘܪܰܢܳܘܣ܂


9    .And some of them were hardened, and disputatious, and reviled the way of God before the assembly of the people. Then Paul withdrew himself, and separated the disciples from them
.And he discoursed with them daily in the school of a man named Tyrannus



10   ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܗܘܳܬ݂ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܰܐܣܺܝܰܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܐܪܡܳܝܶܐ܂


10    .And this continued for two years, until all who resided in [Proconsular] Asia, both Jews and Gentiles, heard the word of the Lord


11   ܘܚܰܝܠܶܐ ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂


12    :And God wrought very great miracles by the hand of Paul


12   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܶܢ ܢܰܚܬ݁ܶܐ ܕ݁ܥܰܠ ܓ݁ܽܘܫܡܶܗ ܣܽܘܕ݂ܳܪܶܐ ܐܰܘ ܪܽܘܩܥܶܐ ܡܰܝܬ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܣܳܝܡܺܝܢ ܥܰܠ ܟ݁ܪܺܝܗܶܐ ܘܦ݂ܳܪܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܗܽܘܢ ܟ݁ܽܘܪܗܳܢܶܐ ܘܳܐܦ݂ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂


12    .so that, from the clothes on his body, napkins and rags were carried and laid upon the sick, and the diseases left them, and demons also went out


13   ܨܒ݂ܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܪܟ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܰܘܡܶܝܢ ܥܰܠ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܰܘܡܽܘܢ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܝ ܠܗܽܘܢ ܪܽܘܚܶܐ ܛܰܢܦ݂ܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܰܘܡܶܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܡܰܟ݂ܪܶܙ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂


13    :And moreover certain Jews, who went: about exorcising demons, were disposed to exorcise in the name of our Lord Jesus over those who had unclean spirits, by saying
.We adjure you, in the name of that Jesus whom Paul announceth



14   ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܣܩܶܘܰܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܗܳܕ݂ܶܐ܂


14    .And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, who did this


15   ܘܰܥܢܳܐ ܫܺܐܕ݂ܳܐ ܗܰܘ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܝܶܫܽܘܥ ܡܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܘܰܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂


15    ?And the evil demon answered and said to them: Jesus I well know, and Paul I know, but as for you, who are ye


16   ܘܰܫܘܰܪ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܪܽܘܚܳܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܝܰܠ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܫܰܦ݁ܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܠܺܝܚܺܝܢ ܘܰܦ݂ܥܺܝܥܺܝܢ ܥܪܰܩܘ ܡܶܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܗܰܘ܂


16    .And the man in whom was the evil demon leaped upon them, and overpowered them, and threw them down: and they fled out of the house denuded and bruised


17   ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܐܪܡܳܝܶܐ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܶܐܦ݂ܶܣܳܘܣ ܘܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܪܰܡܪܰܡ ܗ݈ܘܳܐ ܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂


    .And this became known to all the Jews and Gentiles, who resided at Ephesus. And fear fell on them all, and the name of our Lord Jesus Messiah was exalted


18   ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܘ ܐܳܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܶܫܬ݁ܰܥܶܝܢ ܣܰܟ݂ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂


18    .And many of them that believed, came and narrated their faults, and confessed what they had done


19   ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܚܰܪܳܫܶܐ ܟ݁ܰܢܶܫܘ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝܘ ܐܰܘܩܶܕ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܘܰܚܫܰܒ݂ܘ ܕ݁ܡܰܝܗܽܘܢ ܘܰܣܠܶܩ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܪܶܒ݁ܘܳܬ݂ܳܐ ܚܰܡܶܫ܂


19    :And also many magicians collected their books, and brought and burned them before every body
.and they computed the cost of them, and it amounted to fifty thousand [pieces] of silver



20   ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܬ݁ܳܩܦ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܣܳܓ݂ܝܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂


20    .And thus with great power was the faith of God strengthened and increased


21   ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܫܬ݁ܰܠܰܡ ܗܳܠܶܝܢ ܣܳܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܶܗ ܕ݁ܢܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܘܒ݂ܰܐܟ݂ܰܐܺܝܰܐ ܘܢܺܐܙܰܠ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܙܶܠ݈ܬ݂ ܠܬ݂ܰܡܳܢ ܘܳܠܶܐ ܠܺܝ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܪܽܗ݈ܘܡܺܝ ܐܶܚܙܶܐ܂


21    .And when these things had been accomplished, Paul purposed in his mind, to make the circuit of all Macedonia and Achaia, and [then] go to Jerusalem
.And he said: After I have gone thither, I must also see Rome



22   ܘܫܰܕ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܬ݁ܪܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܡܫܰܡܫܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܠܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܘܠܶܐܪܰܣܛܳܘܣ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܩܰܘܺܝ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܰܐܣܺܝܰܐ܂


22    And he sent two persons, of those that ministered to him, Timothy and Erastus, into Macedonia; but he himself remained for a time in Asia


23   ܗܘܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܰܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܫܓ݂ܽܘܫܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܥܰܠ ܐܽܘܪܚܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂


23    .And at that time there was great commotion respecting the way of God


24   ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܣܺܐܡܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܺܡܺܛܪܺܝܳܘܣ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܢܰܘܣܶܐ ܕ݁ܣܺܐܡܳܐ ܠܰܐܪܛܶܡܺܝܣ ܘܡܰܘܬ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܒ݂ܢܰܝ ܐܽܘܡܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܝܽܘܬ݂ܪܳܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ܂


24    .For a certain silversmith was there, named Demetrius, who made silver shrines for Diana, and afforded great profits to the artisans of his trade


25   ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܰܢܶܫ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܒ݂ܢܰܝ ܐܽܘܡܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܦ݂ܳܠܚܺܝܢ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܐܓ݂ܽܘܪܬ݁ܰܢ ܟ݁ܽܠܳܗ ܡܶܢ ܗܳܢܳܐ ܗ݈ܝ ܦ݁ܽܘܠܚܳܢܳܐ܂


25    .He assembled all the artisans of his trade, and those who labored with them, and said to them: Gentlemen, ye know that our gains are all from this manufacture


26   ܘܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܫܳܡܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܚܳܙܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܠܰܒ݂ܢܰܝ ܐܶܦ݂ܶܣܳܘܣ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܐܰܣܺܝܰܐ ܐܰܦ݁ܺܝܣ ܗܳܢܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܐܗܦ݁ܶܟ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܕ݁ܠܰܘ ܐܰܠܳܗܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܺܐܝܕ݂ܰܝ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܡܶܬ݂ܥܰܒ݂ܕ݁ܺܝܢ܂


26    ,And ye also know and see, that not only the citizens of Ephesus, but also the mass of all Asia
.this Paul hath persuaded and enticed away, by saying, that those are not gods, which are made by the hands of men



27   ܘܠܰܘ ܗܳܕ݂ܶܐ ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܶܬ݂ܦ݁ܰܪܣܝܳܐ ܘܒ݂ܳܛܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܽܘ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܰܐܪܛܶܡܺܝܣ ܐܰܠܳܗܬ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܡܶܬ݂ܚܫܶܒ݂ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܘܳܐܦ݂ ܗܺܝ ܐܰܠܳܗܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܐܰܣܺܝܰܐ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܳܗ ܡܶܬ݁ܫܺܝܛܳܐ܂


27    ;And not only is this occupation slandered and impeded, but also the temple of the great goddess Diana is accounted as nothing
.and likewise the goddess herself of all Asia, and whom all nations worship, is contemned



28   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܬ݂ܡܠܺܝܘ ܚܶܡܬ݁ܳܐ ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܪܰܒ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܐܰܪܛܶܡܺܝܣ ܕ݁ܶܐܦ݂ܶܣܳܝܶܐ܂


28    And when they heard these things they were filled with wrath; and they cried out, and said: Great is Diana of the Ephesians


29   ܘܶܐܫܬ݁ܰܓ݂ܫܰܬ݂ ܟ݁ܽܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܰܪܗܶܛܘ ܐܰܟ݂ܚܕ݂ܳܐ ܘܶܐܙܰܠܘ ܠܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ ܘܰܚܛܰܦ݂ܘ ܐܰܘܒ݁ܶܠܘ ܥܰܡܗܽܘܢ ܠܓ݂ܰܐܺܝܳܘܣ ܘܠܰܐܪܺܣܛܰܪܟ݂ܳܘܣ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܳܝܶܐ ܒ݁ܢܰܝ ܠܘܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂


29    ,And the whole city was in commotion; and they ran together, and entered the theatre. And they caught, and bore along with them
.Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, and associates of Paul



30   ܘܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܠܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ ܘܰܟ݂ܠܰܐܘܽܗ݈ܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ܂


30    .And Paul was disposed to go into the theatre: but the disciples restrained him


31   ܘܳܐܦ݂ ܪܺܫܶܐ ܕ݁ܰܐܣܺܝܰܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܳܚܡܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܰܘ ܫܰܕ݁ܰܪܘ ܒ݁ܥܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܠܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ܂


31    .And likewise the chiefs of Asia, because they were his friends, sent and requested of him, that he would not expose himself by going into the theatre


32   ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ ܛܳܒ݂ ܫܓ݂ܺܝܫܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢܗܽܘܢ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܛܽܠ ܡܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ܂


32    :And the multitudes that were in the theatre were in great confusion, and cried, some one thing, and some another
.and many of them knew not for what cause they had come together



33   ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܰܩܺܝܡܘ ܡܶܢܗܽܘܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܐܰܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܳܘܣ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܳܡ ܐܰܢܺܝܦ݂ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܦ݁ܽܘܩ ܪܽܘܚܳܐ ܠܥܰܡܳܐ܂


33    .And the Jewish people who were there, brought forward one of their men, a Jew, named Alexander
.And he, rising up, waved his hand, and wished to make a defence before the people



34   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܗ݈ܘ ܩܥܰܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܩܳܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܫܳܥܺܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܪܰܒ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܐܰܪܛܶܡܺܝܣ ܕ݁ܶܐܦ݂ܶܣܳܝܶܐ܂


34    .But they knowing him to be a Jew, all cried out with one voice, about two hours: Great is Diana of the Ephesians


35   ܘܫܰܠܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܐܶܦ݂ܶܣܳܝܶܐ ܡܰܢܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܦ݂ܶܣܳܝܶܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܡܪܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܪܛܶܡܺܝܣ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܰܠܨܰܠܡܳܗ ܕ݁ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܢܚܶܬ݂܂


35    ,But the chief of the city tranquillized them, by saying: Men of Ephesus, What person is there, among men
.who doth not know the city of the Ephesians to be devoted to the worship of the great Diana, and of her image that descended from heaven



36   ܡܶܛܽܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܠܡܺܐܡܰܪ ܘܳܠܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܫܠܶܝܢ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܣܽܘܪܗܳܒ݂ܳܐ܂


36    .Since therefore no one can gainsay this, ye ought to be tranquil, and to do nothing with precipitancy


37   ܐܰܝܬ݁ܺܝܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܗܰܝܟ݁ܠܶܐ ܚܰܠܶܨܘ ܘܠܳܐ ܨܰܚܺܝܘ ܠܰܐܠܳܗܬ݁ܰܢ܂


37    .For ye have brought forward these men, when they have robbed no temples, and have not reviled our goddess


38   ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܺܡܺܛܪܺܝܳܘܣ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܐܽܘܡܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܥܰܡ ܐ݈ܢܳܫ ܗܳܐ ܐܰܢܬ݂ܽܘܦ݁ܰܛܳܘܣ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐܽܘܡܳܢܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܢܶܩܪܒ݂ܽܘܢ ܘܰܢܕ݂ܽܘܢܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܥܰܡ ܚܰܕ݂܂


38    ,But if Demetrius and the men of his trade have a controversy with any one, lo, there is a proconsul in the city, they are men of dexterity
.let them approach and litigate with one another



39   ܘܶܐܢ ܗܽܘ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܐ݈ܚܪܺܝܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܺܝܒ݂ܳܐ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܝܳܐ ܡܶܫܬ݁ܪܶܐ܂


39    .Or if you desire any other thing, it may be determined in the place assigned by law for an assembly


40   ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܳܫܳܐ ܒ݁ܩܽܢܕ݂ܺܝܢܳܘܣ ܩܳܝܡܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܬ݂ܪܫܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܫܳܓ݂ܽܘܫܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܦ݁ܽܘܩ ܪܽܘܚܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܢ ܒ݁ܰܛܳܠܳܐܝܺܬ݂ ܘܶܐܫܬ݁ܓ݂ܶܫܢ ܕ݁ܠܳܐ ܥܶܠܬ݂ܳܐ܂


40    ,Because too we are now in danger of being accused as seditious, since we cannot give a reason for the meeting of this day
.because we have assembled needlessly, and been tumultuous without a cause



41   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܫܪܳܐ ܠܟ݂ܶܢܫܳܐ܂ ܀܀


41    .And having said these things, he dismissed the assembly


܀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ܀