|
|
1 ܡܣܰܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܘܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܰܡܕ݂ܳܢ ܚܰܝܶܐ ܘܡܺܝܬ݂ܶܐ ܒ݁ܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ
ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ܂
1
I charge thee, before God, and our Lord Jesus the Messiah, who is to judge the living and the dead, at the manifestation of his kingdom,
2 ܐܰܟ݂ܪܶܙ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܩܽܘܡ ܒ݁ܰܚܦ݂ܺܝܛܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ
ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܐܰܟ݁ܶܣ ܘܟ݂ܰܘܶܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܘܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ܂
2
Proclaim the word; and persist [in it] with diligence, in time and out of time; admonish, and rebuke, with all patience and instructiveness.
3 ܢܶܗܘܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܰܠܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܐ ܚܠܺܝܡܳܐ ܠܳܐ ܢܶܫܬ݁ܰܡܥܽܘܢ ܐܶܠܳܐ
ܐܰܝܟ݂ ܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ ܢܰܣܓ݁ܽܘܢ ܠܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ ܒ݁ܚܽܘܬ݂ܚܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܫܡܰܥܬ݂ܗܽܘܢ܂
3
For the time will come, when they will not give ear to sound teaching; but, according to their lusts, will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing;
4 ܘܡܶܢ ܫܪܳܪܳܐ ܢܰܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܕ݁ܢܗܽܘܢ ܠܫܽܘܥܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܢܶܣܛܽܘܢ܂
4
and will turn away their ears from the truth, and incline after fables.
5 ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܶܝܢ ܗܘܰܝܬ݁ ܥܺܝܪ ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܘܣܰܝܒ݁ܰܪ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܘܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ
ܥܒ݂ܶܕ݂ ܕ݁ܰܡܣܰܒ݁ܪܳܢܳܐ ܘܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܟ݂ ܫܰܠܶܡ܂
5
But be thou vigilant in all things; and endure evils, and do the work of an evangelist, and fulfill thy ministry.
6 ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܟ݁ܺܝܠ
ܡܶܬ݂ܢܰܩܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܘܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܪܶܐ ܡܛܳܐ܂
6
But I am soon to be immolated; and the time of my dissolution hath come.
7 ܐܰܓ݂ܽܘܢܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ
ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܫܶܬ݂ ܘܪܶܗܛܝ ܫܰܠܡܶܬ݂ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܝ ܢܶܛܪܶܬ݂܂
7
I have fought a good combat, I have completed my race, I have preserved my fidelity;
8 ܘܡܶܢ ܗܳܫܳܐ ܢܛܺܝܪ
ܠܺܝ ܟ݁ܠܺܝܠܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܥܺܝܘܗ݈ܝ ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ
ܕ݁ܰܝܳܢܳܐ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܠܺܝ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܐܚܶܒ݂ܘ
ܠܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ܂
8
and henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, with which my Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day; and not me only, but them also who love his manifestation.
9 ܢܶܬ݂ܒ݁ܛܶܠ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܺܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܒ݁ܰܥܓ݂ܰܠ܂
9
Exert thyself to come to me quickly.
10 ܕ݁ܺܡܰܐ ܓ݁ܶܝܪ ܫܰܒ݂ܩܰܢܝ ܘܰܐܚܶܒ݂ ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܶܐܙܰܠ ܠܶܗ
ܠܬ݂ܶܣܰܠܳܘܢܺܝܩܺܐ ܩܪܺܣܩܳܘܣ ܠܓ݂ܰܠܰܛܺܝܰܐ ܛܺܛܳܘܣ ܠܕ݂ܰܠܡܰܛܺܝܰܐ܂
10
For Demas hath left me; and hath loved this world and gone away to Thessalonica; Crispus to Galatia, Titus to Dalmatia.
11 ܠܽܘܩܳܐ
ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܰܡܝ ܠܡܰܪܩܳܘܣ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܘܰܐܝܬ݁ܳܝܗ݈ܝ ܥܰܡܳܟ݂ ܥܳܗܶܢ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ
ܠܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ܂
11
Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is suitable for me, for ministration.
12 ܠܛܽܘܟ݂ܺܝܩܳܘܣ ܕ݁ܶܝܢ ܫܰܕ݁ܪܶܬ݂ ܠܶܐܦ݂ܶܣܳܘܣ܂
12
And Tychicus I have sent to Ephesus.
13 ܒ݁ܶܝܬ݂ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܫܶܒ݂ܩܶܬ݂ ܒ݁ܰܛܪܳܘܰܐܘܣ ܠܘܳܬ݂ ܩܰܪܦ݁ܳܘܣ ܡܳܐ
ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܰܝܬ݁ܳܝܗ݈ܝ ܘܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܟ݁ܶܪܟ݁ܶܐ ܕ݁ܰܡܓ݂ܰܠܶܐ܂
13
And when thou comest, bring the bookcase, which I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the roll of parchments.
14 ܐܰܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܳܣ ܩܰܝܢܳܝܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܚܰܘܝܰܢܝ ܦ݁ܪܰܥ ܠܶܗ
ܡܳܪܰܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ܂
14
Alexander the coppersmith showed me many ills: our Lord will reward him according to his doings.
15 ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪ ܡܶܢܶܗ ܛܳܒ݂
ܓ݁ܶܝܪ ܙܩܺܝܦ݂ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܡܶܠܰܝܢ܂
15
And do thou also beware of him; for he is very insolent against our words.
16 ܒ݁ܡܰܦ݁ܰܩ ܒ݁ܪܽܘܚܝ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ
ܗܘܳܐ ܥܰܡܝ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܫܰܒ݂ܩܽܘܢܝ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܚܫܶܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܗܳܕ݂ܶܐ܂
16
At my first defence, no one was with me, but they all forsook me. Let not this be reckoned to them.
17 ܡܳܪܝ ܕ݁ܶܝܢ ܩܳܡ ܠܺܝ ܘܚܰܝܠܰܢܝ ܕ݁ܒ݂ܺܝ ܟ݁ܳܪܽܘܙܽܘܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܠܰܡ
ܘܢܶܫܡܥܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܰܨܺܝܬ݂ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܳܐ ܕ݁ܰܐܪܝܳܐ܂
17
But my Lord stood by me, and strengthened me; that by me the preaching might be fulfilled; and [that] all the Gentiles might hear: and I was rescued from the mouth of the lion.
18 ܘܰܢܦ݂ܰܨܶܝܢܝ ܡܳܪܝ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ ܒ݁ܺܝܫ ܘܢܰܚܶܝܢܝ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ
ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܠܶܗ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ܂
18
And my Lord will rescue me from every evil work; and will give me life in his heavenly kingdom. To him be glory, for ever and ever. Amen.
19 ܗܰܒ݂ ܫܠܳܡܳܐ
ܠܰܦ݁ܪܺܝܣܩܶܠܰܐ ܘܠܰܐܩܶܠܳܘܣ ܘܰܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܳܐܢܺܣܺܝܦ݂ܳܘܪܳܘܣ܂
19
Present a salutation to Priscilla and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
20 ܐܶܪܰܣܛܳܘܣ
ܦ݁ܳܫ ܠܶܗ ܒ݁ܩܳܘܪܺܢܬ݂ܳܘܣ ܛܪܳܘܦ݂ܺܝܡܳܘܣ ܕ݁ܶܝܢ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܪܺܝܗ ܒ݁ܡܺܝܠܺܝܛܳܘܣ
ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ܂
20
Erastus hath stopped at Corinth; and Trophimus I left sick at the city of Miletus.
21 ܢܶܬ݂ܒ݁ܛܶܠ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ ܣܰܬ݂ܘܳܐ ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܫܳܐܶܠ
ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܟ݂ ܐܶܘܒ݂ܽܘܠܳܘܣ ܘܦ݁ܽܘܕ݂ܺܣ ܘܠܺܝܢܳܘܣ ܘܰܩܠܰܘܕ݂ܺܝܰܐ ܘܰܐܚܶܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ܂
21
Exert thyself to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܥܰܡ ܪܽܘܚܳܟ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܡܳܟ݂ ܐܰܡܺܝܢ܂
܀܀
22
Our Lord Jesus the Messiah be with thy spirit. Grace be with thee. Amen.
|
|
Aramaic Peshitta New Testament With English Translation By James Murdock.
Copyright 2005-2011 © AramaicNewTestament.Net. All rights reserved.
|
|